Forum

На сообщение

Тема Переводы
ОтправительМутант Дима
Отправлено07.04.1999 09:56

Не совсем понятно, чем я вызвал такую эмоциональную
реакцию (видимо, Фрэнк считает, что обладает
исключительными правами на осмысление Уэйтса "как
поэта в первую очередь"), но свои слова о
"владивостокских" переводах беру обратно - я имел в
виду не переводы М.Немцова, а переводы на том же сайте
человека по имени Дмитрий Коваленин. Особенно мне
понравился перевод Blue Valentines:

Раз в год приходят стихи --
Куда б ни прятался я,
Они для нашей любви
Точно элегия/

Ваша утонченная метафора насчет вынесения кала за
коровами совершенно непонятна. То есть Вы считаете,
что переводить - занятие того же рода, что и чтение
или слушание музыки? По-моему, перевод делается для
читателя, который не понимает оригинала - that simple.
А я настаиваю на том, что адекватно воспринять Тома
Уэйтса, так же как, скажем, Джойса, в переводе на
любой язык невозможно.

Ладно, пошел выносить кал.

P.S. А как я, извините, пытаюсь "представить"
глубокого, мудрого и простого Тома Уэйтса?

Fatal error: main() [function.require]: Failed opening required 'Text/CAPTCHA.php' (include_path='.:/usr/home/www/t/tom-waits.spb.ru/lib:/usr/local/share/pear') in /usr/home/www/t/tom-waits.spb.ru/docs/forum/postmessage.php on line 118