Переводы, <Frank Wild>,
05.04.1999 06:02 Переводы, <Frank Wild>,
07.04.1999 06:11 Переводы, <Мутант Дима>,
07.04.1999 09:56 Переводы, <WCrow>, 01.05.1999 10:51
Тема | | Переводы |
Отправитель | WCrow |
Отправлено | 01.05.1999 10:51 |
Невозможно сказать, что переводы как таковые не нужны,
но в любом хорошем переводе слишком много от души
переводчика - то есть сколько переводчиков, столько и
вариантов. И порой смысл перевода катастрофически
отличается от смысла оригинала и где-то, как-то
оригинал теряется. Сравните хотя бы переводы Бориса
Заходера "Алиса в стране чудес" или "Винни Пух и..." -
это же принципиально другие произведения и как от
Кэролла, так и от Милна там практически ничего не
осталось. Все-таки идеалом был бы подстрочный перевод,
но он слишком корявый. Так что давайте учить языки! А?
Ответить Вывести все сообщения Вернуться в конференцию
| |