Переводы, <Frank Wild>,
05.04.1999 06:02 Переводы, <Frank Wild>,
07.04.1999 06:11 Переводы, <Мутант Дима>, 07.04.1999 09:56
Тема | | Переводы |
Отправитель | Мутант Дима |
Отправлено | 07.04.1999 09:56 |
Не совсем понятно, чем я вызвал такую эмоциональную
реакцию (видимо, Фрэнк считает, что обладает
исключительными правами на осмысление Уэйтса "как
поэта в первую очередь"), но свои слова о
"владивостокских" переводах беру обратно - я имел в
виду не переводы М.Немцова, а переводы на том же сайте
человека по имени Дмитрий Коваленин. Особенно мне
понравился перевод Blue Valentines:
Раз в год приходят стихи --
Куда б ни прятался я,
Они для нашей любви
Точно элегия/
Ваша утонченная метафора насчет вынесения кала за
коровами совершенно непонятна. То есть Вы считаете,
что переводить - занятие того же рода, что и чтение
или слушание музыки? По-моему, перевод делается для
читателя, который не понимает оригинала - that simple.
А я настаиваю на том, что адекватно воспринять Тома
Уэйтса, так же как, скажем, Джойса, в переводе на
любой язык невозможно.
Ладно, пошел выносить кал.
P.S. А как я, извините, пытаюсь "представить"
глубокого, мудрого и простого Тома Уэйтса?
Ответить Вывести все сообщения Вернуться в конференцию
| |