- Переводы, <Frank Wild>, 05.04.1999 06:02
- Переводы, <Дима>, 05.04.1999 13:17
- Переводы, <Frank Wild>, 07.04.1999 06:11
- Переводы, <Мутант Дима>, 07.04.1999 09:56
- Переводы, <Wan>, 09.04.1999 18:21
- Переводы, <Anna>, 24.04.1999 01:24
- Переводы, <WCrow>, 01.05.1999 10:51
- Переводы, <Дима>, 05.04.1999 13:18
- Переводы, <Serge>, 06.04.1999 12:42
Subject | | Переводы |
Sender | Мутант Дима |
Created | 07.04.1999 09:56 |
Не совсем понятно, чем я вызвал такую эмоциональную
реакцию (видимо, Фрэнк считает, что обладает
исключительными правами на осмысление Уэйтса "как
поэта в первую очередь"), но свои слова о
"владивостокских" переводах беру обратно - я имел в
виду не переводы М.Немцова, а переводы на том же сайте
человека по имени Дмитрий Коваленин. Особенно мне
понравился перевод Blue Valentines:
Раз в год приходят стихи --
Куда б ни прятался я,
Они для нашей любви
Точно элегия/
Ваша утонченная метафора насчет вынесения кала за
коровами совершенно непонятна. То есть Вы считаете,
что переводить - занятие того же рода, что и чтение
или слушание музыки? По-моему, перевод делается для
читателя, который не понимает оригинала - that simple.
А я настаиваю на том, что адекватно воспринять Тома
Уэйтса, так же как, скажем, Джойса, в переводе на
любой язык невозможно.
Ладно, пошел выносить кал.
P.S. А как я, извините, пытаюсь "представить"
глубокого, мудрого и простого Тома Уэйтса?
Reply Back to forum