- Переводы, <Frank Wild>, 05.04.1999 06:02
- Переводы, <Дима>, 05.04.1999 13:17
- Переводы, <Frank Wild>, 07.04.1999 06:11
- Переводы, <Мутант Дима>, 07.04.1999 09:56
- Переводы, <Wan>, 09.04.1999 18:21
- Переводы, <Anna>, 24.04.1999 01:24
- Переводы, <WCrow>, 01.05.1999 10:51
- Переводы, <Дима>, 05.04.1999 13:18
- Переводы, <Serge>, 06.04.1999 12:42
Subject | | Переводы |
Sender | WCrow |
Created | 01.05.1999 10:51 |
Невозможно сказать, что переводы как таковые не нужны,
но в любом хорошем переводе слишком много от души
переводчика - то есть сколько переводчиков, столько и
вариантов. И порой смысл перевода катастрофически
отличается от смысла оригинала и где-то, как-то
оригинал теряется. Сравните хотя бы переводы Бориса
Заходера "Алиса в стране чудес" или "Винни Пух и..." -
это же принципиально другие произведения и как от
Кэролла, так и от Милна там практически ничего не
осталось. Все-таки идеалом был бы подстрочный перевод,
но он слишком корявый. Так что давайте учить языки! А?
Reply Back to forum