- паноптикум, <roykki>, 08.12.2001 05:49
- паноптикум, <Serge>, 10.12.2001 12:22
- паноптикум, <roykki>, 10.12.2001 12:35
- паноптикум, <Kammerer>, 11.12.2001 14:58
- Привет, Kammerer, <Dude>, 18.12.2001 19:24
- Привет, Dude !, <Kammerer>, 19.12.2001 10:17
- Привет, Dude !, <Dude>, 20.12.2001 14:28
- Жоржи Амаду., <Leutenant>, 22.12.2001 16:29
- Жоржи Амаду.???, <Kammerer>, 28.12.2001 13:25
Subject | | паноптикум |
Sender | roykki |
Created | 10.12.2001 12:35 |
серж, спасибо за ответ, но все не так-то просто
"come on up" почти наверняка по смыслу ничего общего
не имеет с простым глаголом to come. Помнишь у битлз
come together? Переводится - объединяйте усилия или
что-то в этом роде. Тем более у Уэйтса это звучит тоже
как призыв: последняя песня последнего альбома. Так
что просто поднимайся к дому не катит.
находиться на улице - тоже двусмыслица. По русски
сразу думаешь о древнейшей профессии. По-английски,
может быть, это тоже так, но не обязательно! Ведь
песня (georgia lee) - от лица отца, насколько я
врубаюсь, потерявшего дочь, может быть, имеется в виду
просто американская проблема беглых детей?
с уважением, Михаил
Reply Back to forum